人們說路易絲的棉花和絲綢系列始於她在悉尼的工作室。

But really it began when she was a little girl and would go into her grandmother's bedroom (her grandmother lived in the house next door).但實際上,這始於她還是個小女孩的時候,她走進了祖母的臥室(祖母住在隔壁的房子裡)。 She would open her grandmother's lingerie drawers and look at her piles of cotton and silk nightgowns and robes, all beautifully hand embroidered, romantic but also very sexy.她會打開祖母的內衣抽屜,看著一堆棉線和絲綢的睡衣和長袍,這些都是手工刺繡的,浪漫但又很性感。

她祖母的抽屜

這些抽屜似乎散發出針狀裝飾,褶邊和珍珠貝殼鈕扣。

當然,Louise 不應該獨自在她祖母的臥室裡,無人看管,把她 Nana 的每一件豪華睡衣都拉到地板上。

And her grandmother only had the finest cottons and silk sleepwear.她的祖母只有最好的棉布和絲綢睡衣。 Louise's Nana had bought a truckload of lingerie in Paris when she was twenty.路易絲(Louise)的娜娜(Nana)在她XNUMX歲時就在巴黎購買了一整箱內衣。

巴黎長袍

露易絲的祖母被她的母親和姨媽帶到歐洲,目的是要把她從一個她想結婚的男人那裡帶走。 那就是她來巴黎買她的嫁妝的方式。

   

Of course as soon as the travelers returned to Sydney 18 months later, Louise's grandmother plunged into the marriage.當然,當旅行者在XNUMX個月後返回悉尼後,路易絲的祖母就陷入了婚姻。 He was good looking and a great dancer.他長得帥,是個很棒的舞者。 An asset at a dinner party.晚宴上的一項資產。 Isn't that all you need in a husband?這不是您丈夫所需要的嗎?

露易絲(Louise)凝視著娜娜(Nana)的抽屜和盒子,看到棉紗,坎布里奇(Cambrics),巴蒂斯特(batistes)和小提琴(muslin)大多是白色的,並手工繡有白色的線。 有時會有一兩個淺,淺粉色,杏色或藍色,但大多數是白色的。

在她的內衣櫃中的一組單獨的抽屜和盒子裡,是她祖母的絲綢睡衣系列。 這些抽屜被稱為諾克斯堡。 避開。 不許進入。 禁止。

Silk crepe de Chine, shiny silk satins, ivory, soft apricot, black, all stacked in rows with tissue paper between them and smelling of lavender.真絲縐綢,緞面綢緞,象牙色,杏色,黑色,全部成行堆疊在一起,中間夾著薄紙,聞著薰衣草的味道。 Louise's little fingers, sticky from the cake she had just eaten were all over these beauties.露易絲的小手指,粘在剛吃完的蛋糕上,遍布這些美女。

如果他們那時有閉路電視!
每個星期二,路易斯的祖母(她的名字叫蘿拉,路易斯以她的名字命名了她的棉睡衣之一)去鎮上購物,並在她的女士俱樂部打麻將。 直到路易絲放學回家後,她才會回來。

在星期二,路易絲進入了諾克斯堡。
露易絲偷偷地向母親撒謊說她要去哪裡,她偷偷溜進了隔壁(一個側門一直開著)。

暫時停下來從奶奶的廚房裡偷蛋糕,她的下一站是臥室和抽屜

由於某種原因,路易絲愛內衣。 她喜歡純棉睡袍的白色和象牙色真絲睡袍的奢華。 她的手指會越過繡有金條玫瑰的手,在蝴蝶結和緞帶上的緞紋針上上下滑動。 巴黎工作室的專業繡花匠精心構思的精緻設計。

Laduree,那些馬卡龍真好吃

有時,她的祖母 Lola 會回想起她在巴黎找到她的嫁妝的內衣精品店。 每當她可以給她母親和阿姨的時候,洛拉就會去奢侈品設計師區走走。 在途中,她會流連入自己最喜歡的下午茶飲水孔Laduree。 真美味。 Lola 會像吃內衣一樣大吃馬卡龍。 幸運的是,Lola 又高又瘦,並且一生都如此。

生活並不公平。

 

.                                       

 

下午茶結束後,蘿拉(Lola)衝進商店,專攻她喜歡並打算擁有的所有美麗物品。

洛拉的爸爸給了她很多現金。

It was lucky her Daddy had secretly handed her funds aplenty before she left Sydney and sailed to Paris.幸運的是,她的父親在離開悉尼並前往巴黎之前偷偷地向她交了很多錢。 Lola's Daddy was rather like the man Lola wanted to marry.蘿拉的爸爸很像蘿拉想要結婚的那個人。 He was a darling man, good looking, a great dancer, and an asset at a dinner party.他是一個可愛的人,長相好看,一位出色的舞者,在一次晚宴上很有價值。 Lola's mother loved him but found his gambling tiresome.蘿拉的母親愛他,但發現他的賭博令人厭煩。 Especially as she had to bail him out periodically.特別是當她不得不定期救他出去時。

當 Lola 進入一家巴黎內衣精品店時,她有點恍惚。 漂浮在絲綢緞架上,讓她的雙手誘人地滑過每件豪華睡衣。 洛拉感覺到了她皮膚旁邊的柔軟。 這裡是蘿拉天堂。

When you feel so strongly about such lovely things, well naturally you feel compelled to introduce yourself to them.當您對這些可愛的事物有如此強烈的感覺時,很自然地您會被迫自我介紹。 In the most intimate of ways.以最親密的方式。

完全擁有!

蘿拉(Lola)受了重負,她沒有改變自己的傾向。

Out came those divine Parisian boxes we know and love.那些我們知道和喜愛的神聖巴黎盒子出來了。 In went clouds of tissue paper and resting in this sumptuous nest went Lola's hearts desires.勞拉的心中渴望著薄薄的紙巾雲朵,在這個豪華的巢穴中休息。

Lola總是以五,六或二十個白色的棉質睡衣開始。

他們必須有精緻、精緻的別針褶皺,最好是在緊身胸衣上,這樣洛拉照鏡子時就能看到。

她經常這樣做。

她喜歡一些帶帽袖子來炫耀她的手臂,而另一些帶¾袖子的胳膊則有點神秘。

帽子或長袖末端的狹窄棉質褶邊或褶皺使Lola感到into然。

White hand smocking was her Waterloo.白手Water的是她的滑鐵盧。 Unlike Napoleon, who disliked losing, Lola was a willing captive of all things smocked.與拿破崙不喜歡輸球不同,洛拉是一個樂意俘虜所有被蒙蔽的事物的人。 She handed herself in and went willingly to the vendeuse.她交出自己,並自願去了復仇者聯盟。

親愛的,她會咕,親愛的,

去給我找你所有的白色襯衫。 這位女服務生會把蘿拉帶到後台沙龍,就像一隻母獅被看見要殺死一樣,她知道自己要和蘿拉一起玩得很開心。

Lola並沒有真正了解自律的意義。 She just gorged herself on whatever took her fancy.她只是想盡一切辦法幻想自己。 And most lingerie she saw in Paris when she was twenty was, let's face it, a necessity.而且,讓我們面對現實的是,她二十歲時在巴黎看到的大多數內衣都是必需品。

她的爸爸教會了她避免不愉快後果的過程。 就像她母親不得不拯救她在賭博中輸掉的珠寶一樣。 洛拉邊看邊學。 她的父親悔恨時是如此美麗。 洛拉學會了在她陷入困境時將魅力堆積在水桶中。 她實際上是她父親的孩子,他愛她。 因此,他給她的秘密資金庫是如此的可愛。

我們要不要繼續在巴黎和蘿拉在一起。 巴黎是如此的可返回,你沒有發現。 而那些錢坑,在所難免。

高度拋光的鑲木地板上散落著空箱子和棉紙絲綢睡衣,棉紙被包裹起來,供勞拉檢查。

Lola總是從純棉睡衣開始。 She said it was the main course and silk the dessert.她說這是主菜,然後把甜點做成絲。

羅拉盛宴像鵝肝鵝

 

 

然後,她鑽入錢包,感覺到爸爸的甜美法國鈔票在安眠。 他們被粗暴地喚醒,交給了滿足地咆哮的法國母獅。

 

將所有內容髮送到我的酒店,蘿拉甜蜜地微笑。

The French lioness bowed and scraped.法國母獅鞠躬並刮傷。 Lola was fond of that.蘿拉很喜歡這一點。

That evening the doors to Lola's suite were swung open and in came three boys.那天晚上,洛拉套房的門打開了,三個男孩進來了。 They swayed from side to side like camels laden with carpets in an Istanbul bazaar.他們像在伊斯坦布爾集市上滿是地毯的駱駝一樣左右搖擺。

蘿拉向他們衝去,雙臂向他們撲來,一邊吹吻,一邊注視著這筆賞金。 她的臉看上去像是海盜,發現了裝滿金的西班牙帆船。

她幾乎失去了假的歐洲儲備。

洛拉很容易融入喧鬧的澳大利亞繁榮之中。 感謝上帝,她檢查了自己。 爸爸的睿智話語在她腦海中一閃而過。

“假裝的寶貝總是假裝。”

蘿拉鬆開綁在盒子上的蝴蝶結,像一隻猛禽一樣飛進了每一個光彩奪目的豪華內衣中。

她掏出適合羅拉的手工刺繡睡衣。

Pretty, pin tucked cotton sleepwear with narrow cotton organdy frills around the low cut necks and sleeves.漂亮的針狀棉質睡衣,低領和袖子周圍飾有窄棉布褶邊。 Some nightwear had cap sleeves for when Lola wanted arm exposure.當Lola想要暴露在手臂上時,一些睡衣帶有帽袖。 Some had ¾ sleeves for arm mystery moments.有些人用¾袖套懸垂手臂。

白手繡玫瑰,莖和葉縫在浪漫的身體上。 柔軟的棉紗雲朵飄逸的睡袍裙。 綿綿的棉質睡衣從山上掉下來,落在地板上,就像冰雪的白色雪崩一樣。

在吃完主菜後,蘿拉(Lola)進餐了,選擇了絲綢睡衣作為甜點。 謝謝爸爸。

Silk is the most divine fabric, slippery, flexible, shiny if satin silk, matt if crepe de chine.絲綢是最神聖的面料,如果是綢緞,則滑爽,柔軟,有光澤,如果是縐綢則是啞光。 Washable if it is good quality (Louise's silk collection is washable) and long lasting if you are kind and hand wash it.如果質量好,則可水洗(路易絲的絲綢系列可水洗),如果您善良並用手洗,則可持久。

Lola天生不是一個善良的人

但在悉尼,她有一位洗衣女工,所以她的絲綢睡衣經久耐用。

蘿拉想得太久了.

但是無論如何,只要她在旅行時將睡袍放在酒店的床單中就可以解決。 蘿拉(Lola)很早就發現了酒店穿衣服的狂熱。 蘿拉的母親會去酒店洗衣房,問是否在床上用品中發現了蘿拉的睡衣。

rarely,很少見。

到目前為止,這是酒店洗衣的一種做法,也是路易斯的滿意之源,路易斯經常更換親愛的顧客以這種方式偷來的睡衣,其中大多數人都像成群結隊的鳥兒一樣環遊世界。

Louise's sleepwear has been appreciated worldwide.路易絲的睡衣在世界範圍內受到讚賞。 However, we are not talking Harrods and Galleries Lafayette (although Harrods in London and Galleries Lafayette in Paris have devoured her sleepwear)但是,我們並不是在談論Harrods和Lafayette畫廊(儘管倫敦的Harrods和巴黎的Lafayette畫廊吞噬了她的睡衣)

不,我們談論的是世界各地所有酒店洗衣店中的女士,她們都是用她的作品上床睡覺的。

長袍的女士們。

露易絲滿意地微笑。